by Barry Rubin
Here's a tip for understanding the
The exact proportions vary with each country or movement. But even in
In contrast, democratic states like
The variation between true and false discourse—though sometimes in the same language—is, of course, quite ancient. In the "Communist Manifesto" of 1848, Karl Marx and Friedrich Engels wrote:
"The Communists disdain to conceal their views and aims. They openly declare that their ends can be attained only by the forcible overthrow of all existing social conditions. Let the ruling classes tremble at a Communistic revolution."
But this was before the Age of Public Relations. Even the Communists quickly became masters of saying two contradictory things simultaneously. If they were still around today the Communists would have defined themselves as a race and called anyone who opposed them a racist or, more likely, would have coined the term Communophobia. But I digress.
Here's a fun example of how doublespeak is done:
The Soviet leadership addressing the Polish people in 1920:
"Our enemies and yours deceive you when they say that the Soviet government wishes to plant communism in Polish soil with the bayonets of the Red Army."
And now here's the Soviet leadership addressing the Red Army in 1920:
"Over the corpse of
I think you get the point. Back to the
As for Iran, President Mahmoud Ahmadinejad is a member of the Communist Manifesto school on that one, but Tehran gets a lot of mileage with a relatively few lies.
But why do should we believe the Arabic more than the English? Let me limit the answer to three of the most important points:
First, the Arabic dialogue establishes the main principles and the limits of what is acceptable. An example is the Palestinian debate. How is the Palestinian Authority going to accept a two-state solution based on ending the conflict, security guarantees, and settling all Palestinians in their own state if nobody even dares say that in Arabic? Exceeding the boundaries can get you killed, cost you your position, have you branded a traitor, and give your enemies ammunition against you.
For a Palestinian politician to say that
That's why it is almost impossible to find a moderate statement by any Palestinian leader in Arabic—and I've read many thousands of them. Two examples come to mind: when Arafat was making a televised speech from
During the peace process era, by the way, when Arafat was to give a speech in front of an American Jewish audience, leaders of a dovish Jewish group edited the lecture to make it more palatable. That's what I mean by lying for peace. Thinking that if you misrepresent the facts on the basis of wishful thinking somehow everything will work out ok in the end.
Second, discussion in Arabic encompasses a huge volume of statements made in all sorts of situations. In contrast, each English-language remark is crafted with a specific purpose in mind—to communicate to Western public opinion or governments.
Third, experience shows overwhelmingly that what is said in Arabic corresponds to what countries and groups actually do.
I fondly recall my biggest success ever with the New York Times. Meeting with an open-minded journalist, I pulled out a huge pile of translations from the Arabic—U.S. government ones from the Foreign Broadcast Information Service which in the pre-computer era used to take up large spaces on my bookshelves—and showed him what was actually being said by Palestinian groups, far more hardline than the American media was reporting. He wrote up a front-page piece on it. Ah, those were the days!
Today, MEMRI plays a very important role in bringing the Arabic discourse to Western attention. In fact, it has been so successful precisely because these facts are so distant from what is expected and reported in the media. Not only does it translate the many extremist statements but also the far fewer moderate writers who say divergent things.
Now, here's why you have to study carefully the primary sources (original, Arabic-language material and not just what the Western media say). Someone always spills the beans. After all, you have to keep the troops' morale high and prove you haven't sold out.
So here's a MEMRI translation of an interview given by Walid Sukariyya, a Hizballah member in
How does
Notice, he said al-Qaida. And of course that's, as I've previously reported but which is pretty obvious, one of the main affiliations of the Iraqi insurgents. So, in other words,
--
--Al-Qaida is dedicated to the destruction of
--Therefore,
Finally, "This is why
Thanks, Walid. And let that be a lesson to all of you out there: Listen to what people in the
MEMRI translation, from Al-Quds Al-Arabi (
Barry Rubin
Copyright - Original materials copyright (c) by the authors.
No comments:
Post a Comment