by Bruce Thornton
Originally published by Defining Ideas.
Long before 1984 gave us the
adjective “Orwellian” to describe the political corruption of language
and thought, Thucydides observed how factional struggles for power make
words their first victims. Describing the horrors of civil war on the
island of Corcyra during the Peloponnesian War, Thucydides wrote, “Words
had to change their ordinary meaning and to take that which was now
given them.” Orwell explains the reason for such degradation of language
in his essay “Politics and the English Language”: “Political speech and
writing are largely the defense of the indefensible.”
Tyrannical power and its abuses comprise the
“indefensible” that must be verbally disguised. The gulags, engineered
famines, show trials, and mass murder of the Soviet Union required that
it be a “regime of lies,” as the disillusioned admirer of Soviet
communism Pierre Pascal put it in 1927.
Our own political and social discourse must
torture language in order to disguise the failures and abuses of
policies designed to advance the power and interests of the “soft
despotism,” as Tocqueville called it, of the modern Leviathan state and
its political caretakers. Meanwhile, in foreign policy the
transformation of meaning serves misguided policies that endanger our
security and interests.
One example from domestic policy recently cropped up in Supreme Court Justice Sonya Sotomayor’s dissent in the Schuette decision,
which upheld the Michigan referendum banning racial preferences. In her
dissent, Sotomayor called for replacing the term “affirmative action”
with “race-sensitive admissions.” But “affirmative action” was itself a
euphemism for the racial quotas in use in college admissions until they
were struck down in the 1978 Bakke decision. To salvage racial discrimination, which any process that gives race an advantage necessarily requires, Bakke legitimized
yet another euphemism, “diversity,” as a compelling state interest that
justified taking race into account in university admissions.
Thus the most important form of “diversity”
for the university became the easily quantifiable one of race. Not even
socio-economic status can trump it, as the counsel for the University of
Texas admitted during oral arguments in Fisher vs. University of Texas last
year, when he implied that a minority applicant from a privileged
background would add more diversity to the university than a less
privileged white applicant. All these verbal evasions are necessary for
camouflaging the fact that any process that discriminates on the basis
of race violates the Civil Rights Act ban on such discrimination.
Promoting an identity politics predicated on historical victimization
and the equality of result is more important than the principle of
equality before the law, and this illiberal ideology must be hidden
behind distortions of language and vague phrases like “race-sensitive”
and “diversity.”
Another example can be found in the recently
released report from the White House Task Force to Protect Students from
Sexual Assault. The report is the basis for the government’s numerous
policy and procedural suggestions to universities and colleges in order
to help them “live up to their obligation to protect students from
sexual violence.” Genuine sexual violence, of course, needs to be
investigated, adjudicated, and punished to the full extent of the law by
the police and the judicial system. But the “sexual assault” and
“sexual violence” the Obama administration is talking about is something
different.
At the heart of the White House report is the
oft-repeated 2007 statistic that 20 percent of female college students
have been victims of “sexual assault,” which most people will understand
to mean rape or sexual battery. Yet as many critics of the study have
pointed out, that preposterous number––crime-ridden Detroit’s rape rate
is 0.05 percent––was achieved by redefining “sexual assault” to include
even consensual sexual contact when the woman was drunk, and behaviors
like “forced kissing” and “rubbing up against [the woman] in a sexual
way, even if it is over [her] clothes.”
The vagueness and subjectivity of such a
definition is an invitation to women to abandon personal responsibility
and agency by redefining clumsy or boorish behavior as “sexual assault,”
a phrase suggesting physical violence against the unwilling. As one
analyst of the flawed study has reported, “three-quarters of the female
students who were classified as victims of sexual assault by
incapacitation did not believe they had been raped; even when only
incidents involving penetration were counted, nearly two-thirds did not
call it rape.” As many have pointed out, if genuine sexual assault were
happening, colleges would be calling in the police, not trying the
accused in campus tribunals made up of legal amateurs and lacking
constitutional protections such as the right to confront and
cross-examine one’s accuser.
What matters more than protecting college
women against a phantom epidemic of rape, then, is the need to expand
government power into the social lives of college students, empowering
the federal bureaucrats, university administrators, and ideological
programs like women’s studies that all stand to benefit by this sort of
coercive intrusion. This enshrining of racial and sexual ideology into
law through the abuse of language has had damaging consequences, whether
for the minority college students mismatched with the universities to
which they are admitted, thus often ensuring their failure and
disillusion; or for the young women encouraged to abandon their autonomy
and surrender it to government and education bureaucrats who know
better than they how to make sense of their experiences and decisions.
In foreign policy, however, the abuse of
language is positively dangerous. Since 9/11, our failure to identity
the true nature of the Islamist threat and its grounding in traditional
Islamic theology has led to misguided aims and tactics. Under both the
Bush and Obama administrations, for example, the traditional Islamic
doctrine of jihad––which means to fight against the enemies of Islam,
which predominantly means infidels––has been redefined to serve the
dubious tactic of flattering Islam in order to prevent Muslim terrorism.
Thus in 2008 the National Terrorism Center instructed its employees, “Never use the term jihadist or mujahideen in
conversation to describe terrorists,” since “In Arabic, jihad means
‘striving in the path of God’ and is used in many contexts beyond
warfare.” Similarly, CIA chief John Brennan has asserted that jihad “is a
holy struggle, a legitimate tenet of Islam, meaning to purify oneself
or one’s community,” despite the fourteen centuries of evidence from the
Koran, hadiths, and bloody history that jihad is in fact predominantly
an obligatory armed struggle against the enemies of Islam. The
reluctance to put Muslim violence in its religious context reflects not
historical truth, but a public relations tactic serving the delusional
strategy of appeasing Muslims into liking us.
That’s why, to this day, the 2009 murders of
13 military personnel at Fort Hood by Muslim Army Major Nidal Malik
Hasan are still classified as “workplace violence” rather than an act of
terror. This despite the fact that Hasan––whose business cards had the
initials “SoA,” “Soldier of Allah,” on them––shouted the traditional
Islamic battle cry “Allahu Akbar” during his rampage. Or that in a
presentation at Walter Reed Hospital, Hasan had put up a slide with the
great commission to practice jihad that Mohammed delivered in his
farewell address: “I was ordered to fight all men until they say ‘There
is no god but Allah.’” This command to wage jihad was echoed in 1979 by
the Ayatollah Khomeini, revered as a “Grand Sign of God” for his
theological acumen, and by Osama bin Laden in 2001. Those ignoring this
venerable jihadist tradition must use verbal evasions like “workplace
violence” and “striving in the path of God” to hide the
indefensible––and failed––tactic of appeasement that prevents us from
accurately understanding the religious motives of Muslim terrorists, and
the extent of the Muslim world’s support for them.
No foreign policy crisis, however, is more
illustrative of the “regime of lies” and abuse of language to serve
“indefensible” aims than the conflict between Israel and the Arabs. The
Arabs’ aim, of course, is to destroy Israel as a nation, a policy they
have consistently pursued since 1948. Since military attacks have failed
ignominiously, an international public relations campaign coupled to
terrorist violence has been employed to weaken Israel’s morale and
separate Israel from her Western allies. An Orwellian assault on
language has been key to this tactic.
Examples are legion, but one is particularly insidious, here seen in a New York Times headline
from 2011: “Obama Sees ’67 Borders as Starting Point for Peace Deal.”
The common reference to “borders” in regard to what is in fact the
armistice line from the 1948 Arab war against Israel is ubiquitous. Yet
there has never been recognized in international law a formal “border”
between Israel and what the world, in another Orwellian phrase, calls
the “West Bank,” because that territory has never been part of a modern
nation. Its only international legal status was as part of the British
Mandate for Palestine, which was confirmed by the League of Nations in
1922, and which was intended as the national homeland for the Jewish
people. The Arabs’ rejection of the U.N. partition plan and their
invasion of Israel in 1948 put the territory’s status in limbo once
Jordan annexed Judea and Samaria, which the international community with
a few exceptions refused to recognize. In 1967 Israel took it back in
another defensive war against Arab aggression. Since then, its final
disposition has awaited a peace treaty that will determine the
international border.
This may sound like quibbling over careless
language, but the dishonest use of “border” reinforces and encodes in
peoples’ minds the big lie of the conflict––that a Palestinian “nation”
is being deprived of its “homeland” by Israel, a canard that didn’t
become current among Arabs and the rest of the world until after the
1967 Six Day War. And this lie in turns validates the common use of
“occupation”––which implies an illegal invasion into and control of
another nation, as the Germans did to France in 1940––to describe
Israel’s defensive possession of territories that have long served as
launch pads for aggression against Israel. Until a peace treaty, the
territory known as the “West Bank”––more accurately Judea and Samaria,
the heartland of historical Israel for centuries––is disputed, not “occupied.”
To paraphrase Thucydides, words like
“borders” and “occupation” have had their ordinary meanings changed, and
been forced to take meanings that serve tyranny and aggression. And we
who accept those new meanings are complicit in the resulting injustice
that follows.
Bruce Thornton is a Shillman Journalism Fellow at the Freedom Center, a Research Fellow at Stanford's Hoover Institution, and a Professor of Classics and Humanities at the California State University. He is the author of nine books and numerous essays on classical culture and its influence on Western Civilization.
Source: http://www.frontpagemag.com/2014/bruce-thornton/the-language-of-despotism/
Copyright - Original materials copyright (c) by the authors.
No comments:
Post a Comment